一、文言文《世说新语》之《期行》翻译
精锐教育提醒你:
陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在中午,过了中午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到。元方当时年龄七岁,在门外玩耍。陈太丘的朋友问元方:“你的父亲在吗?”元方回答道:“我父亲等了您很久您却还没有到,已经离开了。”友人便生气地说道:“真不是人啊!和别人相约同行,却丢下别人先离开了。”元方说:“您与我父亲约在正午,正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。”朋友感到惭愧,下了车想去拉元方的手,元方头也不回地走进家门。
注释
元方: 即陈纪,字元方,陈寔的长子。
陈太丘: 陈寔(shí),字仲弓,东汉颍川许(现在河南许昌)人,做过太丘县令。太丘:古地名。
期行: 相约同行。期,约定。
期日中: 约定的时间是正午。日中,正午时分。
过中:过了正午。
舍去:不再等候就走了。去,离开。舍:舍弃,抛弃。
乃至:(友人)才到。乃,才。
戏:嬉戏。
尊君在不(fǒu):你父亲在吗?尊君,对别人父亲的一种尊称。不,通“否”
家君:谦词,对人称自己的父亲。
引:拉,要和元方握手
信:诚信,讲信用。
时年:今年。
非:不是。
相委而去:丢下我走了;相 偏指一方对另一方的行为,代词,通“之”,我;委,丢下,舍弃。
君:对对方父亲的一种尊称。
已去:已经 离开。
曰:说。
则:就是。
顾:回头看。
惭:感到惭愧。
二、“亮无展风翼”中“亮”是什么意思啊?
亮:信(一种鸟类),句子含义:信无晨风一样飞得很快的有力的双翼,怎么能够凌风而飞呢?
出处:《古诗十九首之十六-凛凛岁云暮》
凛凛岁云暮,蝼蛄夕鸣悲,
凉风率已厉,游子寒无衣。
锦衾遗洛浦,同袍与我违。
独宿累长夜,梦想见容辉。
良人惟古欢,枉驾惠前绥,
愿得长巧笑,携手同车归。
既来不须臾,又不处重闱;
亮无展风翼,焉能凌风飞?
眄睐以适意,引领遥相希。
徙倚怀感伤,垂涕沾双扉。
三、文言文中翻译句子所遵循的原则是“信、雅、达”,具体是指什么?
信:译文要准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏、不增译。
达:译文明白晓畅,符合现代汉语表达要求和习惯,无语病。
雅:译文语句规范、得体、生动、优美。
四、初三古文《隆中对》字词翻译
莫:没有。
莫之许:即“莫许之”,没有谁承认这一点。
岂:副词,“又”意。
乎:文言助词,表示疑问(义同“吗”)。
岂愿见之乎:又愿意见他吗?
每:经常。
每自比:常常拿自己与...比。
器:器重、重视。
谓:对……说。
先主器之,谓先主:刘备很器重他,徐庶对刘备说。
信:通“伸”,伸张。
信大义:伸张大义。
五、古诗里的信雅达是什么意思
“信、达、雅”是严复提出的翻译要求和原则,常在文言翻译中常被人提起(对于外文翻译也有类似的要求)
具体是文言文翻译,要做到“信、达、雅”三个字:
“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。
“达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。
“雅”就是指译文要优美自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。


- 相关评论
- 我要评论
-