诗经·国风·邶风·击鼓的原文及翻译。
雨后新睛的原野空气而清新,雨后新睛的原野,小草而清新,雨后新晴的原野,凉爽而清新,雨后新晴的原野,快乐而清新,雨后新晴的原野,凉快而清新,雨后新晴的原野,凉风习习而清新,雨后新晴的原野。
雨后新晴空气湿润,而且清新,因为雨水把灰尘都洗干净了,整个天空纤尘不染,在这样的原因里,去活动感到呼吸都是顺畅的,沁人心脾。
不愧为山水诗画的大师。编辑本段诗歌译文雨后新晴的原野格外开阔空旷,极目远望不见半点雾气尘埃。外城的门楼紧靠着摆渡的码头。
与子偕老出自哪里?
1、出处及全文
①“执子之手,与子偕老”出自于《诗经》“邶风”里的《击鼓》篇。
②全文
击鼓
击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。
从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。
爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。
死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。
于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
2、原著简介
《国风·邶风·击鼓》是《诗经》中一篇典型的战争诗。为先秦时代邶地华夏族民歌。全诗共五章,每章四句。前三章征人自叙出征情景,承接绵密,已经如怨如慕,如泣如诉;后两章描写战士间的互相勉励、同生共死,令人感动。此诗描写士卒长期征战之悲,无以复加。其中,描写战士感情的“死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老”,在后世也被用来形容夫妻情深。《诗经》是中国文学史上第一部诗歌总集。对后代诗歌发展有深远的影响,成为古典文学现实主义传统的源头。
顶一下

(0)
0%
踩一下

(0)
0%
- 相关评论
- 我要评论
-