一、诗经 采薇
曰归曰归。
忧心烈烈,薇亦刚止,载饥载渴。
采薇采薇,载渴载饥。不遑启居。
采薇采薇。曰归曰归,我行不来,岁亦忧止采薇采薇。
王事靡盬。君子所依。
驾彼四牡。
戎车既驾。
靡室靡家。
四牡翼翼?猃狁孔棘,薇亦柔止,杨柳依依!
彼尔维何,猃狁之故,象弭鱼服。彼路斯何。我戍未定!
昔我往矣,岁亦莫止。曰归曰归,岁亦阳止,四牡骙骙,不遑启处,靡使归聘?一月三捷。岂不日戒。忧心孔疚。我心伤悲。岂敢定居?维常之华,猃狁之故,四牡业业?君子之车。
行道迟迟。今我来思,雨雪霏霏,小人所腓,薇亦作止,莫知我哀
二、采薇。的作文。急!!谢谢乐!!!
柳荫下,一个青年人背着行囊与家人道别。他面前的老妪与少妇泪水涟涟。稀稀落落的日光透过杨柳婆娑的倩影在青年的肩头跳跃。青年转身折下一枝青翠的柳条递给母亲:“保家卫国,儿义不容辞。柳条成材之日,便是儿荣归之时!”说罢,大步离去,终已不顾。
他的身影渐行渐远,只剩下老妪紧捏着柳条和少妇痴痴地凝望。
月光流泻了一地,如霜似雪。一个中年人蜷缩在薄衾中久久不能入睡。老母与妻儿的面容已被时光冲刷得模糊,但他依旧努力地回想,回想。
一声号角,还来不及拼凑零碎的记忆,他便一跃而起,一把抓起身边的长矛和坚盾,冲进帐外浓浓的夜色中。厮杀声、击鼓声此起彼伏,远处,黎明划破黑夜,在天边染了一道血红。一阵风吹过,薇草在原野上战栗。
北风呼啸,冬雪霏霏。一个老人在茫茫大雪中踽踽独行。依旧是那排杨柳,只是不再有往日的青葱与柔媚,只剩光秃秃的枝桠在寒风中瑟瑟。循着来时的方向望去,前方一块破烂的木牌上依稀刻着“杨柳村”,但木牌的后面却没有一丝半点村庄的气息,只有旷野与荒原风的呼啸。
老人一声长叹:“苍天啊!”说罢,仰面倒下。
……
又是一年春来,杨柳依依。
三、求《采薇》的原文 译文 词解
采薇
采薇采蔽①, 该亦作止②。 曰归曰归, 岁亦莫止③。
靡室靡家, 玁狁之故④。 不遑启居⑤, 玁狁之故。
采薇采薇, 蔽亦柔止(6)。 曰归曰归, 心亦忧止。
忧心烈烈, 载饥载渴。 我戍未定, 靡使归聘(7)。
采薇采薇, 薇亦刚止(8)。 曰归曰归, 岁亦阳止(9)。
王事靡盬(10), 不遑启处。 忧心孔疚(11), 我行不来。
彼尔维何(12), 维常之华。 彼路斯何(13), 君子之车。
戎车既驾, 四牡业业(14)。 岂敢定居, 一月三捷(15)。
驾彼四牡, 四牡騤騤(16)。 君子所依, 小人所腓(17)。
四牡翼翼(18), 象弭鱼服(19)。 岂不日戒, 玁狁孔棘(20)。
昔我往矣, 杨柳依依(21). 今我来思, 雨雪霏霏(22)。
行道迟迟, 载渴载饥。 我心伤悲, 莫知我衷。
①蔽:一种野菜。②亦:语气助词,没有实义。作:初生。止:语 气助词,没有实义。③莫:同“暮’,晚。④ 玁狁(xian yun):北方少数民族戎狄。⑤遑:空闲。启:坐下。居:住下。(6)柔:软嫩。这里指初生的菠菜。(7)聘:问候。(8)刚:坚硬。这里指菠菜已长大。 (9)阳:指农历十月。(10)盬(gu):止息。(11)疚:病。(12)尔:花 开茂盛的样子。(13)路:辂,大车。(14)业业:强壮的样子。(15)捷: 交战,作战。(16)騤騤(ku);马强壮的样子。(17)腓(fei):隐蔽,掩 护.(18)翼翼:排列整齐的样子。(19)弭(mi):弓两头的弯曲处。鱼服: 鱼皮制的箭袋。(20)棘:危急。(21)依依:茂盛的样子。(22)霏霏:纷纷下落的样子。
采薇菜啊采薇菜, 薇菜刚才长出来。 说回家啊说回家, 一年又快过去了。
没有妻室没有家, 都是因为玁狁故。没有空闲安定下, 都是因为 玁狁故。
采薇菜啊采薇菜, 薇菜初生正柔嫩。 说回家啊说回家, 心里忧愁又烦闷。
心中忧愁像火烧, 饥渴交加真难熬。 我的驻防无定处, 没法托人捎家书。
采薇菜啊采薇菜, 薇菜已经长老了。 说回家啊说回家, 十月已是小阳春。
战事频仍没止息, 没有空闲歇下来。 心中忧愁积成病, 回家只怕难上难。
光彩艳丽什么花? 棠棣开花真烂漫。 又高又大什么车? 将帅乘坐的战车。
兵车早已驾好了, 四匹雄马真强壮。 哪敢安然定居下, 一月之内仗不停。
驾驭拉车四雄马, 四匹雄马高又大。 乘坐这车是将帅, 兵士用它作屏障。
四匹雄马排整齐, 鱼皮箭袋象牙弭。 怎不天天严防范, 玁狁犹猖狂情势急。
当初离家出征时, 杨柳低垂枝依依。 如今战罢回家来, 雨雪纷纷漫天下。
行路艰难走得慢, 饥渴交加真难熬。 我的心中多伤悲, 没人知道我悲哀。
四、采薇最后一段扩写500字
采薇最后一段扩写500字:
回想当初,离家之时的我还正年青,在那个春风和煦、杨柳依依的日子,伴着鸟儿在枝头的吟唱,我站在树下与我的妻儿、我的父母、我的乡亲们挥手告别,奔赴战场。家里妻儿不忍我离去,我又何尝舍得她们。
如今,在这个十几年后的深冬,冷风如刀,以大地为砧板,视众生为鱼肉。万里飞雪,将穹苍作烘炉,熔万物为白银。雪将住,风未定,我已经拖著疲惫的身子,慢慢地走在这条熟悉却又陌生的回家路。
家乡变了吗?经过了这么多年的风风雨雨,家乡是否已变得荒无人烟?亲人们还在吗?我终於回来了,可是,却丢失了青春的年华,丢失了与亲人们在一起的快乐生活。如今已是两鬓斑白的我,再想起当年那一场场残酷的战争,它们让多少人家破人亡?我不敢再去想,那种悲伤的心情,此时,还有谁能够理解啊?
漫天的飞雪中,走着的我,是一个幸运的人,因为我是还活着;同时我也是一个不幸的人,我被那沉重的相思和焦虑烧灼,又饥又渴。
我只是风雪中一个孤独的身影。
步履蹒跚地走着。
战战兢兢地走着。
零乱的脚步,踏碎了地上的冰雪,却踏不碎天地间的落寞。
原文:
昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀!
翻译:
回想当初出征时,杨柳依依随风吹。如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。道路泥泞难行走,又饥又渴真劳累。满腔伤感满腔悲,我的哀痛谁体会!


- 相关评论
- 我要评论
-