一、诗经·国风·邶风·静女》
你的出处很具体诶……
我都不知道要怎么添加了~
就是出自 诗经 邶风 啊~
诗经本来就是搜集的民间诗歌~
是没有特定作者的~~~~~~
解释就是
美丽文静的姑娘,约我在城角旁边等候。视线被遮蔽(我)看不见(她)【另解释为:故意挡住自己不让我看见】,我搔头徘徊心里非常紧张。文静的姑娘(长得)真美丽,送我新的红色的管萧。管萧很漂亮(其实是觉得大姑娘漂亮),喜爱她美好的容颜,从郊野牧归而来送(我)柔荑,诚然美好又很珍异。不是因为荑草长得美,是美人相赠表达深厚情意。
二、诗经静女原文
静女其姝,俟我于城隅。暧而不见,搔首踟蹰。静女其娈,遗我彤管。彤管有炜,悦怿汝美。自牧归荻,洵美且异。匪汝之为美,美人之遗。〔字不知错了几个?〕
三、诗经.邶风.静女
邶风·静女 静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。
静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。
自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。
[注释]
1.男女青年的幽期密约。一说刺卫宣公纳媳。
2.静:娴雅安详。
3.姝:美好。
4.城隅:城角隐蔽处。
5.爱:通“薆”隐藏。
6.踟躇:徘徊不定。
7.娈:(luán)年轻美丽。
8.彤管:一说红管的笔,一说和荑应是一物。
9.说怿:喜悦。
10.牧:野外。
11.荑:白茅,茅之始生也。象征婚媾。
12.询:实在,诚然。
13.邶 :周代诸侯国名,在今河南省汤阴东南。
14.有炜:形容红润美丽。“有”为形容词词头,不是“有无”的“有”
15.匪:通“非”。不,不是。
16.女:通“汝”,指“荑”。
[评析]
《诗经》里这一篇仅用短短几句对话,便把情人相戏的情景淋漓尽致地展现在我们面前。除了以女性口吻来写的以外,以男性口吻来写的诗也很能体现女性在恋爱中开爱的情趣。如《邶风·静女》这首诗便以男子的口吻写幽期密约的乐趣。
[作品介绍]
《诗经》是我国最早的一部诗歌总集,共收录周代诗歌305篇。原称“诗”或“诗三百”,汉代儒生始称《诗 经》。现存的《诗 经》是汉朝毛亨所传下来的,所以又叫“毛诗”。
课文译释
娴静的姑娘多么美丽,在城的角楼等我。
隐藏起来不让我看见,急得我挠着头来回走。
娴静的姑娘多么美好,送我一支红色的笛管。
红色的笛管色泽鲜亮,漂亮的笛管真让我喜爱。
姑娘从郊野采来茅草芽送我作为信物,真是美好新异。
并不是茅草芽有多美,而是因为美人所赠。
四、静女(诗经)原文及其原注释
静女① 《诗经 邶(bèi)②风》 静女其姝(shū)③,俟(sì)④我于城隅(yú)⑤。爱⑥而不见⑦,搔首踟(chí)蹰(chú)⑧。 静女其娈(luán)⑨,贻(yí)⑩我彤(tóng)管⑾。彤管有炜(wěi)⑿,说(yuè)怿(yì)⒀女(rǔ)⒁美。
自牧⒂归(kuì)荑(tí)⒃,洵(xún)⒄美且异。匪女⒅之为美,美人之贻。
译文
美丽姑娘真可爱,
她约我到城头来。
故意躲藏逗人找,
惹我挠头又徘徊。
美丽姑娘真好看,
送我一只小彤管。
彤管红红闪亮光,
让人越看越喜欢。
牧场归来送我荑,
荑草美得真出奇。
不是荑草真的美,
美人送我含爱意。
五、《邶风静女》整诗翻译
【原文】
静女①
《诗经 邶②风》
静女其姝③,俟④我于城隅⑤。爱⑥而不见⑦,搔首踟蹰⑧。
静女其娈⑨,贻⑩我彤管⑾。彤管有炜⑿,说怿⒀女⒁美。
自牧⒂归荑⒃,洵⒄美且异。匪女⒅之为美,美人之贻。
【译文】
娴静姑娘真漂亮,
约我等在城角旁。
视线遮蔽看不见,
搔头徘徊心紧张。
娴静姑娘真娇艳,
送我新笔红笔管。
鲜红笔管有光彩,
爱她姑娘好容颜。
远自郊野赠柔荑,
诚然美好又珍异。
不是荑草长得美,
美人相赠厚情意。
- 相关评论
- 我要评论
-