一、【死生契阔 与自成说】全诗
死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老
二、《诗经》里哪首有“契阔谈燕”之句?
《短歌行》曹操中的句子
青青子衿,悠悠我心。但为君故,沉吟至今。呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。越陌度阡,枉用相存。契阔谈宴,心念旧恩。
三、死生契阔,与子相悦;执子之手,与子偕老.沉默年代或许不该,太遥远的爱这句诗出自那
死生契阔,与子相悦;执子之手,与子偕老————《诗经·邶风·击鼓》
默年代或许不该,太遥远的相爱————《千里之外》
四、《诗经》中有一句:“死生契阔,与子成说。”中的“说”读“shou”还是“yue”?
“说”通“悦”,读音:yuè
“无论生死离合,我们两情相悦”。
“执子之手,与子偕老”源于《诗经》“邶风”里的《击鼓》篇,原句是“死生契阔,与子成说;执子之手,与子偕老。”子:此处为“你”的意思。在《诗经》的注解里,契为合,阔为离,死生契阔就是生死离合的意思。“生死相依,我与你已经发过誓了;牵着你的手,就和你一起白头到老。”这是一个征战在外不能归的士兵,对妻子分别时誓言的怀念,两情缱绻,海誓山盟,痛彻心扉。从此,“执子之手”成了生死不渝的爱情的代名词。千百年来,斗转星移,沧海桑田,多少语汇老去,这个词却依然焕发着让人怦然心动的生命力。
“死生契阔,与子成说”一句按照“我与你已经发过誓”,“与子成说”不如作“与子成誓”。既作“说”,可以理解为通假字,“说”通“悦”更为恰当,“无论生死离合,我们两情相
顶一下

(0)
0%
踩一下

(0)
0%
- 相关评论
- 我要评论
-