主页 > 诗经美文集网

《诗经》中的《我将》全文是什么?

63 2025-04-30 21:24

一、《诗经》中的《我将》全文是什么?

原文: 我将我享,维羊维牛,维天其右之。仪式刑文王之典,日靖四方。伊嘏(音古)文王,既右飨之。我其夙夜,畏天之威,于时保之。 

翻译:我奉祭品祭上苍,有那牛来还有羊。请求上帝把我帮。 

文王美德是榜样,日思安定定四分。 

伟大国君周文王,邀他来把祭品享。 

我要日夜为国忙,害怕上天真威严,于是永保我周邦。 

二、诗经的诗

诗经·邶风·北门》译注

题解:这是一篇位卑任重,处境困穷,无处诉说的小官吏埋怨公事繁忙、生活困难的怨诗。

原 文

出自北门,

忧心殷殷。

终窭且贫,

莫知我艰。

已焉哉!

天实为之,

谓之何哉!

王事适我,

政事一埤益我。

我入自外,

室人交徧谪我6。

已焉哉!

天实为之,

谓之何哉!

王事敦我,

政事一埤遗我。

我入自外,

室人交徧摧我。

已焉哉!

天实为之,

谓之何哉!

翻译

我从北门出城去,

心中烦闷多忧伤。

既受困窘又贫寒,

没人知我艰难样。

算了吧,

都是老天安排定,

我有什么办法想!

王家差事派给我,

衙门公务也增加。

我从外面回到家,

家人纷纷将我骂。

算了吧,

都是老天安排定,

我有什么好办法!

王家差事逼迫我,

衙门公务也派齐。

我从外面回家里,

家人纷纷将我讥。

算了吧,

都是老天安排定,

我有什么好主意!

《诗经•周南•关雎》

关关雎鸠,在河之州。窈窕淑女,君子好逑。

参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。

参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。

参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。

【译文】

雎鸠关关在歌唱,在那河中小岛上。善良美丽的少女,小伙理想的对象。

长长短短鲜荇菜,顺流两边去采收。善良美丽的少女,朝朝暮暮想追求。

追求没能如心愿,日夜心头在挂牵。长夜漫漫不到头,翻来复去难成眠。

长长短短鲜荇菜,两手左右去采摘。善良美丽的少女,弹琴鼓瑟表爱慕。

长长短短鲜荇菜,两边仔细来挑选。善良美丽的少女,钟声换来她笑颜。

三、诗经蓼莪原文及翻译

《诗经·蓼莪》原文及翻译如下:

原文:

蓼蓼者我,匪莪伊蒿。哀哀父母,生我劬劳。

蓼蓼者我,匪莪伊蔚。哀哀父母,生我劳瘁。

瓶之罄矣,维罍之耻。鲜民之生,不如死之久矣。

无父何怙?无母何恃?出则衔恤,入则靡至。

父兮生我,母兮鞠我。拊我畜我,长我育我,顾我复我,出入腹我。

欲报之德。昊天罔极!

南山烈烈,飘风发发。民莫不谷,我独何害!

南山律律,飘风弗弗。民莫不谷,我独不卒!

翻译:

看那莪蒿长得高,却非莪蒿是散蒿。可怜我的爹与妈,抚养我大太辛劳!看那莪蒿相依偎,却非莪蒿只是蔚。可怜我的爹与妈,抚养我大太劳累!汲水瓶儿空了底,装水坛子真羞耻。孤独活着没意思,不如早点就去死。没有亲爹何所靠?没有亲妈何所恃?

出门行走心含悲,入门茫然不知止。父母啊,你们生下了我,又养育了我。你们护我疼爱我,养我长大培育我,想我不愿离开我,出入家门怀抱我。想报爹妈大恩德,老天降祸难预测!大家没有不幸事,独我为何遭此劫?

《诗经·蓼莪》表达的情感:

1、孝道:诗歌中描述了父母对儿女的无私奉献和辛勤付出,诗人用蓼莪和蔚这两种植物来比喻父母对儿女的爱,表达了自己对父母的感激之情。

2、感恩:诗人感恩父母给予自己生命,并且哺育自己长大成人。诗中提到了父母抚养儿女的辛劳和付出的代价,以及儿女应该回报父母的养育之恩。

3、孤独:诗人感到孤独无助,因为失去了父母,他感到无所适从。这种孤独的情感在诗歌中得到了深刻的体现。

4、悲痛:诗人因为失去父母而悲痛不已,他感到自己的生命已经失去了意义。这种悲痛的情感在诗歌中得到了淋漓尽致的表达。

5、祈愿:诗人祈愿上天保佑父母在天之灵能够安息,并且希望自己能够得到宽恕。这种祈愿的情感在诗歌中得到了体现。

四、“乃敢与君绝”这首诗的全文是什么?

“乃敢与君绝”这句话出自《上邪》,全文如下:

《上邪》两汉.佚名

上邪,我欲与君相知,长命无绝衰。

山无陵,江水为竭。冬雷震震,夏雨雪。天地合,乃敢与君绝。

译文:

上天呀!我渴望与你相知相惜,长存此心永不褪减。

除非巍巍群山消逝不见,除非滔滔江水干涸枯竭。除非凛凛寒冬雷声翻滚,除非炎炎酷暑白雪纷飞,除非天地相交聚合连接,直到这样的事情全都发生时,我才敢将对你的情意抛弃决绝!

这首诗产生于汉代的一首乐府民歌。这是一首情歌,是女主人公忠贞爱情的自誓之词。此诗自“山无陵”一句以下连用五件不可能的事情来表明自己生死不渝的爱情,充满了磐石般坚定的信念和火焰般炽热的激情。全诗准确地表达了热恋中人特有的绝对化心理,新颖泼辣,深情奇想,气势豪放,感人肺腑。

五、“死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老 ” 是谁写的??

出自《诗经·邶风·击鼓》死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。

《诗经·邶风·击鼓》

击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。

从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。

爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。

死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。

于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。

[译文]

击鼓声镗镗(震于耳旁),

(将士们)奋勇演练着刀枪。

土墙和漕城修筑正忙,

惟有我随军远征到南方。

跟随孙子仲(行旅奔波),

平定(作乱的)陈、宋二国,

回家的心愿得不到允可,

心中郁郁忧愁不乐,

(我却)身在何方,身处何地?

我的马儿丢失在哪里?

到哪里(才能)将它寻觅?

到那(山间的)林泉之地。

生生死死离离合合,

(无论如何)我与你说过。

与你的双手交相执握,

伴着你一起垂垂老去。

可叹如今散落天涯,

怕有生之年难回家乡。

可叹如今天各一方,

令我的信约竟成了空话。

[按]

长年行役于外的将兵思念家乡和妻子。

孙子仲:当时卫国的元帅。

平:《集传》:“平,和也。合二国之好也”。有说当时陈、宋二国作乱,孙子仲平之,则“平”应为“平伏”,或不战而使蕃国归顺,并不是两个平等的国家缔结和盟。孙子仲当时是“天子师”的出兵,不是卫国战争。

爰居爰处,爰丧其马:《传》:“有不还者,有亡其马者”。《笺》:“不还,谓死也,伤也,病也。今于何居乎?于何处乎?于何丧其马乎?”爰音yuan2,即哪里。

契阔:离合。马瑞辰《通释》:“契当读如契合之契,阔当读如疏阔之阔。……契阔与死生相对成文,犹云合离聚散耳”。契即合,阔即离。

成说:《通释》:“成说即成言也。……《传》训说为数者,盖为预有成计,犹言有成约也。”即已有约定。

洵(音xun4):远。

信:即“言而有信”的信。(一说古“伸”字,志不得伸,一说极,信、极连读,犹言终古。按通篇意旨,均不从)

“丧其马”与“不还”相对,马应是比兴,借指宁静的田园生活。

==

“死生契阔,与子相悦;执子之手,与子偕老。”出自《诗经·邶风·击鼓》,原文如下:

击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。

从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。

爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。

死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。

于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。

执子之手,与子共著.

执子之手,与子同眠.

执子之手,与子偕老.

执子之手,夫复何求?

这四句里只有“执子之手,与子偕老”是诗经里的文字(诗经里还有“君子偕老”的词句)。

这里有一个很有趣的话题,“死生契阔,与子成说”一句,毛《传》训“契阔”为“勤苦”,郑(郑玄)《笺》则发挥其意,谓“从军之士,与其伍约:‘死也、生也,相与处勤苦之中,我与子成相说爱之恩’(沙场上军士之间相互勉励约定相互救助的盟约。不管遇到什么危难,我们都不要独自跑掉而不顾对方)。”钱锺书在《管锥编》中评价说:“《笺》甚迂谬”,又指责其“穿穴密微”,并很幽默的将“死生契阔,与子成说”等句,比较《水浒传》第八回林冲刺配沧州临行云“生死存亡未保,娘子在家,小人身去不稳”语,断为“情境略近”。

另外两句的“共著”,“同眠”,都是拟“偕老”变化而来的,在网络文章中广为流传。

参考资料: ?si=1

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
相关评论
我要评论
点击我更换图片

网站地图 (共3个专题19594篇文章)

返回首页