一、诗经《有女同车》全文
有女同车,颜如舜华,将翱将翔,佩玉琼琚。
彼美孟姜,洵美且都。
有女同行,颜如舜英,将翱将翔,佩玉将将。
彼美孟姜,德音不忘。
二、"《诗经?郑风》:有女同车,颜如舜华。有女同行,颜如舜英。 "什么意思??谢谢啦、、、
这句话的意思是姑娘和我同乘车,容貌就像花一样。姑娘和我同路行,容貌就像木槿花。
语出先秦佚名《诗经》中的《国风·郑风·有女同车》,全诗原文如下:
有女同车,颜如舜华。将翱将翔,佩玉琼琚。彼美孟姜,洵美且都。
有女同行,颜如舜英。将翱将翔,佩玉将将。彼美孟姜,德音不忘。
白话文释义:姑娘和我同乘车,容貌就像花一样。体态轻盈如飞鸟,珍贵佩玉泛光芒。她是美丽姜姑娘,举止娴雅又大方。姑娘和我同路行,容貌就像木槿花。体态轻盈像鸟翔,佩玉锵锵悦耳响。美丽姑娘她姓姜,美好声誉人难忘。
注释:
同车:同乘一辆车。一说男子驾车到女家迎娶。
舜华(huā):木槿花,即芙蓉花。
将翱(áo)将翔:形容女子步履轻盈。一说遨游徘徊。翱、翔,飞翔。
琼琚:指珍美的佩玉。
孟姜:姜姓长女,后世孟姜也作为美女的通称。
洵(xún):确实。
都:闲雅,美。
英:花。
将(qiāng)将:即“锵锵”,玉石相互碰击摩擦发出的声音。
扩展资料
《国风·郑风·有女同车》是一首贵族男女的恋歌,主要描写与男子共同乘车的姑娘外表和内在的美。全诗二章,每章六句,字数、句数完全相等,意思也大致一样,唯有所押的韵不同。
此诗用叙事或铺陈的方法饱含感情地对美女进行描写,摹形传神,活画出一位出众的美女形象,对后世的文学创作有较大的影响。
全诗共二章,两章字数、句数完全相等,意思也大致一样,唯有所押的韵不同。第一章“舜华”之“华”,这个“华”字音“夫”,因此与以下的“琚”“都”属于一个韵部。
第二章的“行”字,即音杭(háng) ;“英”字“叶於良反”,即音央(yāng),皆与以下的“将”“忘”属于一个韵部。从首章“六鱼”韵到次章“七阳”韵的转换,也反映了诗中情绪的变化,它更为欢快和昂扬了。
三、"有女同车,颜如舜华“这句话出自哪里?称赞的是哪一种花?
“有女同车,颜如舜华”的意思是:有位姑娘和我在一辆车上,脸儿好像木槿花开放。
这句话出自《诗经·郑风·有女同车》:
①同车:一说男子驾车到女家迎娶。
②舜:植物名,即芙蓉花,又名木槿。华、英:花。
四、彼美姜孟,德音不忘
应当是“彼美孟姜……”,出自《诗经·郑风·有女同车》。这个孟姜说的不是哭长城的那个怨女,哭长城的故事比这还晚N多年,这里的“孟姜”二字,是美女的代名词。以现在的词义,也可以这样解释——孟:长女的意思;姜:姓氏。这句话也就可以理解为:姜家的那个漂亮的大姑娘啊!(我心爱的上海小姑娘……??)美好的品德声誉真叫我不能忘。
五、有女同车的“车”发什么音?
che平声
六、把诗经 有女同车 翻译成白话文。 (要求每个字都翻译准确)
有位姑娘和我在一辆车上, 她的脸儿好像木槿花开放。
跑啊跑啊似在飞行, 身佩着美玉晶莹闪亮。
姜家大姐不寻常, 真正美丽又漂亮。
有位姑娘与我一路同行, 她的脸儿像木槿花水灵灵。
跑啊跑啊似在飞翔, 身上的玉佩叮当响不停。
姜家大姐真多情, 美好品德我常记心中


- 相关评论
- 我要评论
-