主页 > 诗经美文集网

请翻译这段话

82 2025-06-05 21:23

一、请翻译这段话

爱与死

诗经中一名男子的死亡,极端仇恨的声音。 这朵凋枯的花,我在don.quanto珍贵e-i把您留在或在你离开其中每一宝贵的和可能,你知道appien ,您是我的那忧伤。 allor的象征,感情或承诺的dolor ,这凋枯的鲜花,轮流问回到posarti在胸部。并且在惊叹您雕刻了,如果惊叹不是艰苦,象您被绑架了,它回到您身边。

很勉强地整合了一下,希望有帮助~~

二、高手帮我翻译下 诗经里的 多谢!!

你是在看金庸吗?这俩都在金庸小说里有出现。

《诗经·郑风·风雨》,是一首优美的爱情诗。它描写一个女子在风雨交加、天色阴沉、鸡鸣不已的时刻,更加强烈地思念她的丈夫。思而不见,使她痛苦、凄凉、怅惘。正在此时,久别的丈夫突然回到了家里,自然使女子喜出望外。

全诗三章,每章四句,每句四字。三章诗的内容基本相同,皆以“风雨”为其背景:“风雨凄凄”、“风雨潇潇”、“风雨如晦”。“凄凄”,形容风雨凄寒;“潇潇”形容风雨急骤;“如晦”,形容昏天暗地如黑夜一般。由此可知,风雨不是在夜晚,而是在白天发生的。风雨交加之下,鸡群骚动,叫个不停。此景此境,孤独凄凉的女主人公更需要精神上的安慰,这就为接下来的“既见君子,云胡不喜”,作了氛围上的烘托。

“最难风雨故人来”,来人更何况是在心中久盼的夫君。各章的后两句诗,仅变换一个字;“夷”、“瘳”、“喜”。“夷”是愉快、喜悦的意思。“瘳”是病愈——已经见到久盼的心上人,心病怎能不全消。“喜”是欢喜。全诗三章,末句都用“云胡不”的反问句,突出强调了“既见君子”时的欢喜。当意中人到来时,女主人公不由得欣喜若狂。由此,我们想到,诗中的女主人公在未见君子之前,思念是有多么的痛苦、寂寞是有多么的难熬、期盼是有多么的强烈。

这是一首情深意长的爱情诗,然而一首优美的诗歌带给人们的感受是丰富的。对这样一首情诗,汉代的《毛诗序》的解释是“乱世则思君子不改其度焉。”也就是说,身逢乱世,人们往往更加思念品德高尚的的君子。“风雨如晦,鸡鸣不已”因此成为名句。人们用“风雨如晦”比喻社会黑暗、前途艰难,

“鸡鸣不已”则比喻在如此黑暗的环境中,君子仍不改自己的气节。现代著名画家徐悲鸿于一九三七年春天,抗日战争爆发的前夕,作了一幅著名的中国画《风雨鸡鸣》。徐先生画了一只在暴风雨中,站在巨石之上,引吭高啼的公鸡,此画即取材于这首诗,象征画家盼望着志士仁人在民族危亡的时刻能够挺身而出,发出救亡的呐喊!使这幅画在思想内容、艺术形式和创作方法上达到了完美的统一。

成语:风雨如晦

拼音:fēng yǔ rú huì

近义词:风雨如磐、凄风苦雨

反义词:天朗气清、风和日丽

用法:主谓式;作谓语、定语;后边与“鸡鸣不已”连用

英文:wind and rain sweeping across a gloomy sky--a grim and grave situation 解释:晦:农历每月的最后一天,夜晚没有月亮。比喻于恶劣环境中而不改变气节操守。形容社会黑暗混乱 典故:《诗经·郑风·风雨》:“风雨如晦,鸡鸣不已。” 举例:郭沫若《星空·归来》:“在这~之晨,游子归来了。” 年代:元 作者:梁曾 作品:木兰花慢 内容: 问花花不语,为谁落,为谁开。算春色三分,半随流水,半入尘埃。人生能几欢笑,但相逢、尊酒莫相催。千古幕天席地,一春翠绕珠围。彩云回首暗高台。烟树渺吟怀。弃一醉留春,留春不住,醉里春归。西楼半帘斜日,怪衔春、燕子却飞来。一枕青楼好梦,又教风雨惊回。 “问花花不语,为谁落,为谁开。算春色三分,半随流水,半入尘埃”这句话用拟人的方法来烘托思念者对妇人的牵挂,以及一种无可奈何的情绪。

三、将《诗经》翻译成英文的有谁

采薇菜啊采薇菜,薇菜芽已破土钻。

说回家啊说回家,一年已经过大半。

没有家也没有室,只因玁狁来侵犯。

不能安坐与定居,只因玁狁常为患。

采薇菜啊采薇菜,薇菜茎叶多柔嫩。

说回家啊说回家,心中忧思多深沉。

忧心如火猛烈烧,又如饥渴实难忍。

驻守营地不固定,没人回乡通音问。

采薇菜啊采薇菜,薇菜茎叶变粗硬。

说回家啊说回家,今年阳月又已临。

王室公事无休止,不能片刻享安静。

忧思在心真痛苦,我今远行难归省。

那是什么花盛开?棠棣烂熳一丛丛。

高大马车又谁乘?那是将帅所专用。

驾御兵车已起行,四马壮硕气势雄。

不敢安居战事频,一月三次捷报送。

驾起四马驱车行,四马强壮神奕奕。

将帅乘车作指挥,士卒靠车作掩蔽。

四马步子多整齐,弓饰象牙箙鱼皮。

每天岂能不警戒?玁狁侵扰势紧急。

当初离家从军去,杨柳依依轻摇曳。

如今返乡解甲归,雪花飘飘飞满野。

道路长远慢慢行,又饥又渴愁肠结。

我的心中真悲伤,谁知我有多凄切。

四、英语翻译四书五经六艺书名

The Four Books and the Five Classics 四书五经

四书五经,泛指儒家经典著作。四书指的是《大学》、《中庸》、《论语》、《孟子》,五经指《诗经》、《尚书》、《礼记》、《周易》、《春秋》。《礼记》通常包括三礼,即《仪礼》、《周礼》、《礼记》。《春秋》由于文字过于简略,通常与解释《春秋》的《左传》、《公羊传》、《谷梁传》分别合刊。四书之名始于宋朝,五经之名始于汉武帝。

四书五经的英文译名为Four Books and Five Classics,注意,不管是“四书”的译文Four Books,还是“五经”的译文Five Classics,由于是专有名词,它们都是每个词的词首大写。

四书 Four Books

四书指的是《大学》、《中庸》、《论语》、《孟子》。

《大学》:The Great Learning

《中庸》: The Doctrine of the Mean

《论语》:The Analects of Confucius

《孟子》:The Words of Mencius

五经 Five Classics

五经指《诗经》、《尚书》、《礼记》、《周易》、《春秋》。

《诗经》:The Book of Songs

《尚书》:The Book of History

《礼记》:The Book of Rites

《周易》:The Book of Changes

《春秋》:The Spring and Autumn Annals

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
相关评论
我要评论
点击我更换图片

网站地图 (共3个专题20426篇文章)

返回首页