【我心匪鉴,不可以茹】是什么意思
“我心匪鉴,不可以茹”的意思是:我心并非青铜镜,不能一照都留影
【出处节选】《诗经·柏舟》—先秦·佚名
我心匪鉴,不可以茹。亦有兄弟,不可以据。薄言往诉,逢彼之怒。
我心匪石,不可转也。我心匪席,不可卷也。威仪棣棣,不可选也。
【白话译文】我的心并非像青铜镜,不能一照都留影。也有长兄与小弟,不料兄弟难依凭。前去诉苦求安慰,竟遇发怒坏性情。我心并非像卵石圆,不能随便来滚转;我心并非草席软,不能任意来翻卷。雍容娴雅有威仪,不能荏弱被欺瞒。
扩展资料
1、《诗经·柏舟》创作背景
此诗的作者和背景,历来争论颇多,迄今尚无定论。简略言之,汉代时不仅今古文有争议。这些争议概括起来主要是两派:一派认为作者是男性仁臣,另一派认为作者是女子。现代学者多认为是女子所作。
2、《诗经·柏舟》赏析
此诗到底为何人何事而作,历来争论颇多,迄今尚无定论。简略言之,汉代时不仅今古文有争议,而且今文三家也有不同意见。《鲁诗》主张此诗为“卫宣夫人”之作,后为刘向《列女传》之所本,《韩诗》亦同《鲁诗》说(见宋王应麟《诗考》)。
《诗序》说:“《柏舟》言仁而不遇也卫顷公之时,仁人不遇,小人在侧。”这是以此诗为男子不遇于君而作,为古今文家言。今文三家,《齐诗》之说,与《诗序》同。这是一篇直诉胸臆,径陈感受,风格质朴的显示注意作品。
首章便提出“忧”字,接着写不得“兄弟”的同情,深忧在胸,屋脊排遣;然后再写自己坚持节操,不随人转移;后边又写群小倾陷,而主上不明,只得捶胸自伤;最后抒发无法摆脱困境之愤懑,向最高统治者发出呼喊,从而将爱国感情表达得十分强烈。
此诗最突出的艺术特色是善用比喻,而富于变化:首章“泛此彼舟,亦泛其流”,末章“日居月诸,胡迭而微”是隐喻,前者既喻国事飘摇不定,而不直所从,又喻己之忧心沉重而飘忽,后者喻主上为群小所谗蔽,忠奸不明。“心之忧矣,如匪纺衣”,为明喻,喻忧之缠身而难去。
二章之“我心匪鉴”、三章之“我心匪石”,则均用反喻以表达自己坚定不移的节操。至于姚际恒在〈诗经通论〉中所说的“三‘匪’字前后错综则是指诗在句法上的表化,“我心匪席”连用排比句,而“我心匪鉴”句为单句。
“我心匪鉴,不可以茹” 出自《诗•邶风•柏舟》篇中,大致意思是:我心里是那么明白如镜,决不能忍受!匪鉴的“匪”:那、那么;茹:忍受。
我心不是一块明镜,不可美丑全都包容。
我心不是一块明镜,不可美丑全都包容。
我心匪石,不可转也。我心匪席,不可卷也。 《诗经·邶风·柏舟》 [今译] 我的心不是圆圆的石头,不可任意转动呀!我的心不是睡眠的草席,不可任意卷起来! [赏析] 《柏舟》写一位贤臣对国事的忧虑和他自己忠贞不二的意志。这四句诗用摹拟手法,说...
我心非石,不可转也。
我心匪石,不可转也。我心匪席,不可卷也。
[译文] 我的心不是一块石头,不能任人随便转移。我的心不是一张席子,不能任人打开有卷起。
[出典] 春秋 《诗经·国风·邶风·柏舟》
注:
1、《诗经·国风·邶风·柏舟》
泛彼柏舟,亦泛其流。耿耿不寐,如有隐忧。微我无酒,以敖以游。
我心匪鉴,不可以茹。亦有兄弟,不可以据。薄言往诉,逢彼之怒。
我心匪石,不可转也。我心匪席,不可卷也。威仪棣棣,不可选也。
忧心悄悄,愠于群小。觏闵既多,受侮不少。静言思之,寤辟有摽。
日居月诸,胡迭而微?心之忧矣,如匪浣衣。静言思之,不能奋飞。
2、注释:
泛(Fan):泛,漂浮,漂流,随水冲走。
流:中流,水中间。
耿耿:有心事的样子;形容心中不安。鲁诗作炯炯,指眼睛明亮。
隐忧:藏在心底的忧愁,深忧。隐:痛。
微:非,不是。
鉴:铜镜。
茹(rú如):吃,包容。
据:依靠。
薄言:语助词。愬(sù诉):同诉,告诉。
匪:在此处通“非”。
棣棣:上下尊卑次序井然,雍容娴雅貌;一说丰富盛多得样子。
选:同巽,屈挠退让貌。
悄悄:忧愁的样子。
愠(yùn运):恼怒,怨恨。
觏(ɡòu够):同遘,遭逢。闵(mǐn敏):痛,指患难。
寤:交互。辟(pì屁):通擗,捶胸。摽(biào鳔):捶,打。
居、诸:语助词。胡:何。
迭:更动。微:指隐微无光。
澣(huàn浣):洗涤。
3.译文:
柏木船儿荡悠悠,河中水波漫漫流。圆睁双眼难入睡,深深忧愁在心头。不是想喝没好酒,姑且散心去邀游。
我心并非青铜镜,不能一照都留影。也有长兄与小弟,不料兄弟难依凭。前去诉苦求安慰,竟遇发怒坏性情。
我心并非卵石圆,不能随便来滚转;我心并非草席软,不能任意来翻卷。雍容娴雅有威仪,不能荏弱被欺瞒。
忧愁重重难排除,小人恨我真可恶。碰到患难已很多,遭受凌辱更无数。静下心来仔细想,抚心拍胸猛醒悟。
白昼有日夜有月,为何明暗相交迭? 不尽忧愁在心中,好似脏衣未洗洁。静下心来仔细想,不能奋起高飞越。


- 相关评论
- 我要评论
-