主页 > 诗经美文集网

《诗经》 鼹鼠

271 2023-12-05 15:23

一、《诗经》 鼹鼠

我怎么没发现鼹鼠……只有硕鼠还有相鼠

硕鼠(原文) 、、硕鼠(翻译篇,共有4韵)

硕鼠硕鼠, 、、大鼠大鼠,

无食我黍!(1)无食我黍!

三岁贯女,(2)喂你三年,

莫我肯顾。 、、不肯顾吾。(吾:我)

逝将去女, 、、誓将离去,

适彼乐土。 、、到那乐土。

乐土乐土, 、、乐土乐土,

爰得我所。(3)我得住处。

硕鼠硕鼠, 、、大鼠大鼠,

无食我麦! 、、无食我麦!

三岁贯女, 、、喂你三年,

莫我肯德。 、、不肯优待。(我)

逝将去女, 、、誓将离去,

适彼乐国。 、、到那乐国。

乐国乐国, 、、乐国乐国,

爰得我直。(4)我得住所。

硕鼠硕鼠, 、、大鼠大鼠,

无食我苗! 、、无食我苗!

三岁贯女, 、、喂你三年,

莫我肯劳。 、、不肯慰劳。(我)

逝将去女, 、、誓将离去,

适彼乐郊。 、、到那乐郊。

乐效乐效, 、、乐效乐效,

谁之永号?(5)谁还嚎啕?(大哭)

[注释]

(1)硕(朔Shuò):大。黍(鼠Shǔ):草本植物,子实叫黍子,碾成米叫黄米。

(2)贯:待奉。女:同汝,你。

(3)爰(援Yu?n):于是。所:住所。爰得我所:于是我得到安居的住所。

(4)直:同“值”。爰得我直:于是我得到值(得我去的地方)。

(5)号:大声哭,永号:长时间大声哭。

硕鼠(译文)

大老鼠呀大老鼠,不要吃我种的黍!多年辛苦养活你,我的生活你不顾。发誓从此离开你,到那理想新乐土。新乐土呀新乐土,才是安居好去处!

大老鼠呀大老鼠,不要吃我大麦粒!多年辛苦养活你,拚死拚活谁感激。发誓从此离开你,到那理想新乐邑。新乐邑呀新乐邑,劳动价值归自己!

大老鼠呀大老鼠,不要吃我种的苗!多年辛苦养活你,流血流汗谁慰劳。发誓从此离开你,到那理想新乐郊。新乐郊呀新乐郊,有谁去过徒长叹!

鄘风.相鼠

相鼠有皮,人而无仪。人而无仪,不死何为?

相鼠有齿,人而无止。人而无止,不死何俟?

相鼠有体,人而无礼。人而无礼,胡不遄死?

本篇三章重叠,以鼠起兴,反复类比,意思并列,但各有侧重,第一章“无仪”,指外表;第二章“无止(耻)”,指内心;第三章“无礼”,指行为。三章诗重章互足,合起来才是一个完整的意思,这是《诗经》重章的一种类型。本诗尽情怒斥,通篇感情强烈,语言尖刻,所谓“痛呵之词,几于裂眦”(牛运震《诗志》);每章四句皆押韵,并且二、三句重复,末句又反诘进逼,“意在笔先,一波三折”(陈震《读诗识小录》,既一气贯注,又回流激荡,增强了讽刺的力量与风趣。

二、硕鼠的诗,意思

硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。逝将去女,适彼乐土。乐土乐土,爰得我所。

硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。逝将去女,适彼乐国。乐国乐国,爰得我直。

硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。逝将去女,适彼乐郊。乐郊乐郊,谁之永号?

注释

①三岁:‘泛指多年。贯:事,侍奉。女:同“汝”,你。②顾:顾怜。 莫我肯顾:莫肯顾我。③逝:用作“誓”。去:离开。④德:这里的意思是感激。⑤爱:乃。直:同“值”,代价。③劳:慰劳。① 号:感激

译文

大老鼠啊大老鼠,

不要偷吃我的黍。

多年一直侍奉你,

你却从不顾怜我。

我发誓要离开你,

去那安逸的乐土。

乐土乐土真安逸,

是我理想栖身处。

大老鼠啊大老鼠,

不要偷吃我的黍。

多年一直侍奉你,

你却从不顾怜我。

我发誓要离开你,

去那安逸的乐土。

乐土乐土真安逸,

是我理想栖身处。

大老鼠啊大老鼠,

不要偷吃我禾苗。

多年一直侍奉你,

你却从不犒劳我。

我发誓要离开你,

去那安逸的乐郊。

乐郊乐郊真安逸,

谁会长叹加哭号!

三、硕鼠 作者

诗经是劳动人民的集体创作,由人收集成书的。搁到现在就叫民歌,是魏国的。所以问是谁创作的是不科学的。

四、熟悉《诗经》的,请告诉我《硕鼠》的内容吧,谢谢!

诗经·硕鼠 硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。逝将去女,适彼乐土。乐土乐土,爰得我所。 硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。逝将去女,适彼乐国。乐国乐国,爰得我直。 硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。逝将去女,适彼乐郊。乐郊乐郊,谁之永号?

五、诗经 大鼠 翻译

硕鼠(原文) 、、硕鼠(翻译篇,共有4韵)

硕鼠硕鼠, 、、大鼠大鼠,

无食我黍!(1)无食我黍!

三岁贯女,(2)喂你三年,

莫我肯顾。 、、不肯顾吾。(吾:我)

逝将去女, 、、誓将离去,

适彼乐土。 、、到那乐土。

乐土乐土, 、、乐土乐土,

爰得我所。(3)我得住处。

硕鼠硕鼠, 、、大鼠大鼠,

无食我麦! 、、无食我麦!

三岁贯女, 、、喂你三年,

莫我肯德。 、、不肯优待。(我)

逝将去女, 、、誓将离去,

适彼乐国。 、、到那乐国。

乐国乐国, 、、乐国乐国,

爰得我直。(4)我得住所。

硕鼠硕鼠, 、、大鼠大鼠,

无食我苗! 、、无食我苗!

三岁贯女, 、、喂你三年,

莫我肯劳。 、、不肯慰劳。(我)

逝将去女, 、、誓将离去,

适彼乐郊。 、、到那乐郊。

乐效乐效, 、、乐效乐效,

谁之永号?(5)谁还嚎啕?(大哭)

[注释]

(1)硕(朔Shuò):大。黍(鼠Shǔ):草本植物,子实叫黍子,碾成米叫黄米。

(2)贯:待奉。女:同汝,你。

(3)爰(援Yu?n):于是。所:住所。爰得我所:于是我得到安居的住所。

(4)直:同“值”。爰得我直:于是我得到值(得我去的地方)。

(5)号:大声哭,永号:长时间大声哭。

硕鼠(译文)

大老鼠呀大老鼠,不要吃我种的黍!多年辛苦养活你,我的生活你不顾。发誓从此离开你,到那理想新乐土。新乐土呀新乐土,才是安居好去处!

大老鼠呀大老鼠,不要吃我大麦粒!多年辛苦养活你,拚死拚活谁感激。发誓从此离开你,到那理想新乐邑。新乐邑呀新乐邑,劳动价值归自己!

大老鼠呀大老鼠,不要吃我种的苗!多年辛苦养活你,流血流汗谁慰劳。发誓从此离开你,到那理想新乐郊。新乐郊呀新乐郊,有谁去过徒长叹!

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
相关评论
我要评论
点击我更换图片

网站地图 (共3个专题312篇文章)

返回首页