一、《诗经》 鼹鼠
我怎么没发现鼹鼠……只有硕鼠还有相鼠
硕鼠(原文) 、、硕鼠(翻译篇,共有4韵)
硕鼠硕鼠, 、、大鼠大鼠,
无食我黍!(1)无食我黍!
三岁贯女,(2)喂你三年,
莫我肯顾。 、、不肯顾吾。(吾:我)
逝将去女, 、、誓将离去,
适彼乐土。 、、到那乐土。
乐土乐土, 、、乐土乐土,
爰得我所。(3)我得住处。
硕鼠硕鼠, 、、大鼠大鼠,
无食我麦! 、、无食我麦!
三岁贯女, 、、喂你三年,
莫我肯德。 、、不肯优待。(我)
逝将去女, 、、誓将离去,
适彼乐国。 、、到那乐国。
乐国乐国, 、、乐国乐国,
爰得我直。(4)我得住所。
硕鼠硕鼠, 、、大鼠大鼠,
无食我苗! 、、无食我苗!
三岁贯女, 、、喂你三年,
莫我肯劳。 、、不肯慰劳。(我)
逝将去女, 、、誓将离去,
适彼乐郊。 、、到那乐郊。
乐效乐效, 、、乐效乐效,
谁之永号?(5)谁还嚎啕?(大哭)
[注释]
(1)硕(朔Shuò):大。黍(鼠Shǔ):草本植物,子实叫黍子,碾成米叫黄米。
(2)贯:待奉。女:同汝,你。
(3)爰(援Yu?n):于是。所:住所。爰得我所:于是我得到安居的住所。
(4)直:同“值”。爰得我直:于是我得到值(得我去的地方)。
(5)号:大声哭,永号:长时间大声哭。
硕鼠(译文)
大老鼠呀大老鼠,不要吃我种的黍!多年辛苦养活你,我的生活你不顾。发誓从此离开你,到那理想新乐土。新乐土呀新乐土,才是安居好去处!
大老鼠呀大老鼠,不要吃我大麦粒!多年辛苦养活你,拚死拚活谁感激。发誓从此离开你,到那理想新乐邑。新乐邑呀新乐邑,劳动价值归自己!
大老鼠呀大老鼠,不要吃我种的苗!多年辛苦养活你,流血流汗谁慰劳。发誓从此离开你,到那理想新乐郊。新乐郊呀新乐郊,有谁去过徒长叹!
鄘风.相鼠
相鼠有皮,人而无仪。人而无仪,不死何为?
相鼠有齿,人而无止。人而无止,不死何俟?
相鼠有体,人而无礼。人而无礼,胡不遄死?
本篇三章重叠,以鼠起兴,反复类比,意思并列,但各有侧重,第一章“无仪”,指外表;第二章“无止(耻)”,指内心;第三章“无礼”,指行为。三章诗重章互足,合起来才是一个完整的意思,这是《诗经》重章的一种类型。本诗尽情怒斥,通篇感情强烈,语言尖刻,所谓“痛呵之词,几于裂眦”(牛运震《诗志》);每章四句皆押韵,并且二、三句重复,末句又反诘进逼,“意在笔先,一波三折”(陈震《读诗识小录》,既一气贯注,又回流激荡,增强了讽刺的力量与风趣。
二、硕鼠的诗,意思
硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。逝将去女,适彼乐土。乐土乐土,爰得我所。
硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。逝将去女,适彼乐国。乐国乐国,爰得我直。
硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。逝将去女,适彼乐郊。乐郊乐郊,谁之永号?
注释
①三岁:‘泛指多年。贯:事,侍奉。女:同“汝”,你。②顾:顾怜。 莫我肯顾:莫肯顾我。③逝:用作“誓”。去:离开。④德:这里的意思是感激。⑤爱:乃。直:同“值”,代价。③劳:慰劳。① 号:感激
译文
大老鼠啊大老鼠,
不要偷吃我的黍。
多年一直侍奉你,
你却从不顾怜我。
我发誓要离开你,
去那安逸的乐土。
乐土乐土真安逸,
是我理想栖身处。
大老鼠啊大老鼠,
不要偷吃我的黍。
多年一直侍奉你,
你却从不顾怜我。
我发誓要离开你,
去那安逸的乐土。
乐土乐土真安逸,
是我理想栖身处。
大老鼠啊大老鼠,
不要偷吃我禾苗。
多年一直侍奉你,
你却从不犒劳我。
我发誓要离开你,
去那安逸的乐郊。
乐郊乐郊真安逸,
谁会长叹加哭号!
三、硕鼠 作者
诗经是劳动人民的集体创作,由人收集成书的。搁到现在就叫民歌,是魏国的。所以问是谁创作的是不科学的。
四、熟悉《诗经》的,请告诉我《硕鼠》的内容吧,谢谢!
诗经·硕鼠 硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。逝将去女,适彼乐土。乐土乐土,爰得我所。 硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。逝将去女,适彼乐国。乐国乐国,爰得我直。 硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。逝将去女,适彼乐郊。乐郊乐郊,谁之永号?
五、诗经 大鼠 翻译
硕鼠(原文) 、、硕鼠(翻译篇,共有4韵)
硕鼠硕鼠, 、、大鼠大鼠,
无食我黍!(1)无食我黍!
三岁贯女,(2)喂你三年,
莫我肯顾。 、、不肯顾吾。(吾:我)
逝将去女, 、、誓将离去,
适彼乐土。 、、到那乐土。
乐土乐土, 、、乐土乐土,
爰得我所。(3)我得住处。
硕鼠硕鼠, 、、大鼠大鼠,
无食我麦! 、、无食我麦!
三岁贯女, 、、喂你三年,
莫我肯德。 、、不肯优待。(我)
逝将去女, 、、誓将离去,
适彼乐国。 、、到那乐国。
乐国乐国, 、、乐国乐国,
爰得我直。(4)我得住所。
硕鼠硕鼠, 、、大鼠大鼠,
无食我苗! 、、无食我苗!
三岁贯女, 、、喂你三年,
莫我肯劳。 、、不肯慰劳。(我)
逝将去女, 、、誓将离去,
适彼乐郊。 、、到那乐郊。
乐效乐效, 、、乐效乐效,
谁之永号?(5)谁还嚎啕?(大哭)
[注释]
(1)硕(朔Shuò):大。黍(鼠Shǔ):草本植物,子实叫黍子,碾成米叫黄米。
(2)贯:待奉。女:同汝,你。
(3)爰(援Yu?n):于是。所:住所。爰得我所:于是我得到安居的住所。
(4)直:同“值”。爰得我直:于是我得到值(得我去的地方)。
(5)号:大声哭,永号:长时间大声哭。
硕鼠(译文)
大老鼠呀大老鼠,不要吃我种的黍!多年辛苦养活你,我的生活你不顾。发誓从此离开你,到那理想新乐土。新乐土呀新乐土,才是安居好去处!
大老鼠呀大老鼠,不要吃我大麦粒!多年辛苦养活你,拚死拚活谁感激。发誓从此离开你,到那理想新乐邑。新乐邑呀新乐邑,劳动价值归自己!
大老鼠呀大老鼠,不要吃我种的苗!多年辛苦养活你,流血流汗谁慰劳。发誓从此离开你,到那理想新乐郊。新乐郊呀新乐郊,有谁去过徒长叹!
- 相关评论
- 我要评论
-