主页 > 诗经美文集网

请问“执子之手,与子偕老”的翻译成英语是什么?

265 2023-12-10 05:23

请问“执子之手,与子偕老”的翻译成英语是什么?

死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。

《诗经•;邶风•;击鼓》

我从网上down的翻译是理雅各James Legge的经典翻译:

For life or for death, however separated,

To our wives we pleadged our word.

We held their hands;---

We are to grow old together with them.

由于他拥护以儒家的立场解释这首诗,所以这首诗经他这么一翻就成了一种“官方”宣传。再译回中文就成了:

无论生死,不管离分多远,

对我们的妻子,我们曾经承诺。

我们曾经握住她们的手

我们必将与她们终老一生。

手头还有Bernhard Karlgren的翻译:

In death or life (we are) separated and far apart;

With you I made an agreement:

I grasped your hand,

Together with you I was to grow old.

这个翻译和上面的差不多,最关键的区别在于这个翻译将这首诗变成了一个个人化的爱情宣言,也就是说说话者“我”成为了一个具体的求爱者。翻译回来:

无论生死,不管离分得天涯海角;

我和你订立了契约:

我紧攥着你的手,

我将会与你一起终老。

还有一个是大诗人庞德Ezra Pound的翻译;他的翻译很不忠实,但也因此使得这种意译有着独特的魅力:无论用词还是节奏都充满活力。

To stay together till death and end

for far, for near, hand, oath, accord:

Never alive

will we keep that word.

翻译不回来了:

相依一起,直到死,直到终结

无论远,无论近,手,誓言,同心:

我们绝不

让这个字活着。

这最后两行的翻译和原文相去万里,甚至可以说意思也有点不同;也许可以这么理解:让我们将说出的话(承诺)封死,不让它松动。

写到这里,想到赵毅衡Henry Zhao曾经在他那本《远游的诗神》说庞德将学而时习之翻译成“学习就好像乘着一对白色的翅膀飞翔”是彻底错误的,而习的本意确实就是指鸟儿练习飞翔。钱穆全集第一卷讲解论语就指明了这一点。看来,他的翻译确实是很独特的,感觉就像一个坚持抛开什么音乐指南之类的书真正聆听音乐的人。

对于我们现代人来说,也许简单地翻译成下面的英文就可以了:

执子之手,与子偕老

I want to hold your hand

and with you I will grow old.

我想抓着你的手,与你一道,我将变老。

或者更简单的

To hold your hand

To grow old with you

抓住你的手

与你一同变老

这行诗最美的就是“与子偕老”的过程中还能“执子之手”;本来是一种求爱行为,当我们排除这个具体环境来阅读的时候,可以说这个短暂的性冲动变成了一种生命过程。这是美丽的。说话人没有像猫王所唱的那样take my hand, take my life too(抓住我的手,也抓走我的生命),而是说“我要抓住你的手”,求爱因此是一种承诺。

持子之手,与子偕老。的英文怎样翻译?

执子之手,与子偕老给你几种经典的大家的翻译:

理雅各James Legge的经典翻译:

For life or for death, however separated,

To our wives we pleadged our word.

We held their hands;---

We are to grow old together with them.

Bernhard Karlgren的翻译:

In death or life (we are) separated and far apart;

With you I made an agreement:

I grasped your hand,

Together with you I was to grow old.

大诗人庞德Ezra Pound的翻译:

To stay together till death and end

for far, for near, hand, oath, accord:

Never alive

will we keep that word.

简明版翻译:

I want to hold your hand

and with you I will grow old.

或者更简单的

To hold your hand

To grow old with you

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
相关评论
我要评论
点击我更换图片

网站地图 (共3个专题719篇文章)

返回首页